Sobre La Tierra Amarga

Sobre La Tierra Amarga
__________________________________
Sobre la tierra amarga,
caminos tiene el sueno
laberinticos, sendas tortuosas,
parques en flor y en sombra y en silencio;
criptas hondas, escalas sobre estrellas,
retablos de esperanzas y recuerdos.
Figurillas que pasan y sonrien
—jugetes me1ancó1icos de viejo—;
imágenes amigas,
a la vuelta florida del sendero,
y quimeras rosadas
que hacen camino . . . lejos . . .
____________________________________
by Antonio Machado. Hardie St. Martin, Roots and Wings: Poetry from Spain, 1900- 1975. New York: Harper and Row, 1976.
_______________________________________________
Daydreams Have Endlessly Turning Paths
________________________________________________
Daydreams have endlessly turning
paths going over the bitter
earth, winding roads,
parks flowering, in darkness and in silence;
deep vaults, ladders against the stars;
scenes of hopes and memories.
Tiny figures that walk past and smile
—sad playthings for an old man—;,
friends we think we can see
at the flowery turn in the road
and imaginary creatures
that show us roads . . . far off . . .
_______________________________________
Translated by Robert Bly. Hardie St. Martin, Roots and Wings: Poetry from Spain, 19001975. New York: Harper and Row, 1976.
Sobre la Tierra Amarga/
Daydreams Have Endlessly Turning Paths

Popular posts from this blog

THE FIRST BOOKE OF THE FAERIE QVEENE. Contayning THE LEGENDE OF THE KNIGHT OF THE RED CROSSE, OR OF HOLINESSE.

Caurapâñcâśikâ

A Prouder Man Than You